首页 >> 新闻 >> 正文


2017年12月12日 14:43:34来源:百度门户

If he says one more thing to me, I’m going to hit him, Roy thought. Roy was thinking about Danny, a fellow golfer he had just met today. Danny was a successful orthopedist, 60 years old and quite overweight. Roy was a retired Army officer, 80 and wiry. Roy was walking; Danny was riding in a golf cart.On the second tee, Danny stood directly behind Roy as Roy was getting y to hit. Although that was bad golf etiquette, Roy didn’t say anything. But because he was thinking about Danny instead of golf, Roy hit a bad tee shot. Danny chuckled at Roy’s bad effort. “You should have kept your head down,” Danny told Roy.On the fourth green, Danny took his glove off just as Roy was getting y to putt. Roy heard the glove's Velcro crackling and missed a two-foot putt. He glared at Danny. Danny looked straight back at him. “Those short putts are the first to go when you get old, right, Roy?” Article/201106/139503。

  • To Mr. and Mrs. Gardiner he was scarcely a less interesting personage than to herself. They had long wished to see him. The whole party before them, indeed, excited a lively attention. The suspicions which had just arisen, of Mr. Darcy and their niece, directed their observation towards each with an earnest, though guarded, enquiry; and they soon drew from those enquiries the full conviction that one of them at least knew what it was to love. Of the lady#39;s sensations they remained a little in doubt; but that the gentleman was overflowing with admiration was evident enough.嘉丁纳夫妇也和她有同感,认为他是个耐人寻味的人物。他们早就想见见他。眼前这些人确实引起了他们极大的兴趣。他们因为怀疑达西先生跟他们外甥女儿的关系,便禁不住偷偷仔细观察双方的情形,观察的结果,他们立刻确定两个人中间至少有一个已经尝到了恋爱的滋味。的心思一时还不能断定,可是先生方面显然是情意绵绵。Elizabeth, on her side, had much to do. She wanted to ascertain the feelings of each of her visitors, she wanted to compose her own, and to make herself agreeable to all; and in the latter object, where she feared most to fail, she was most sure of success, for those to whom she endeavoured to give pleasure were prepossessed in her favour. Bingley was y, Georgiana was eager, and Darcy determined to be pleased.伊丽莎白忙于应付。她既要明白在场宾客中每个人对她观感如何,又要确定她自己对人家的观感如何,还要搏得大家的好感。她最怕不能得大家的好感,可是效果偏偏非常好,因为她要讨好的那些人,未来之前都已对她怀着好感。彬格莱存心要和她交好,乔治安娜极想和她要好,达西非要讨她的好不可。In seeing Bingley, her thoughts naturally flew to her sister; and oh! how ardently did she long to know whether any of his were directed in a like manner. Sometimes she could fancy that he talked less than on former occasions, and once or twice pleased herself with the notion that as he looked at her, he was trying to trace a resemblance. But though this might be imaginary, she could not be deceived as to his behaviour to Miss Darcy, who had been set up as a rival of Jane. No look appeared on either side that spoke particular regard. Nothing occurred between them that could justify the hopes of his sister. On this point she was soon satisfied; and two or three little circumstances occurred ere they parted which, in her anxious interpretation, denoted a recollection of Jane not untinctured by tenderness, and a wish of saying more that might lead to the mention of her, had he dared. He observed to her, at a moment when the others were talking together, and in a tone which had something of real regret, that it ``was a very long time since he had had the pleasure of seeing her --#39;#39; and, before she could reply, he added, ``It is above eight months. We have not met since the 26th of November, when we were all dancing together at Netherfield.#39;#39;看到了彬格莱,她一切的念头自然都转到自己身上去了,她多么想要知道他是不是也同她一样,会想到她!她有时觉得他比从前说话说得少了。不过有一两次,当他看着她的时候,她又觉得他竭力想在她身上看出一点和相似的地方。这也许是她自己的凭空假想,不过有一件事她可看得很真切:人家都说达西是吉英的情敌,其实彬格莱先生对达西并没有什么情意。他们两人之间看不出有什么特别钟情的地方。无论什么地方,都不能明彬格莱的愿望一定会实现。伊丽莎白立刻就觉得自己这种想法颇近情理。宾客们临走以前,又发生了两三件小事,伊丽莎白因为爱心切,便认为为两三件小事足以说明彬格莱先生对吉英依然旧情难忘,而且他还想多攀谈一会儿,以便谈到吉英身上去,只可惜他胆量甚小,未敢如此。他只有趁着别人在一起谈话时,才用一种万分遗憾的语气跟她说: ;我和她好久不曾相见,真是福薄缘浅。;她还没有来得及回他的话,他又说道:;有八个多月不见面了。我们是十一月二十六日分别的,那一次我们大家都在尼日斐花园跳舞。; Article/201203/174193。
  • #39;Don#39;t be afraid,#39;she said. #39; We#39;ve had some of your plums. We thought that it wasn#39;t stealing, but now I#39;m not so sure. So that was some money to pay for them. #39;;别怕,;她说,;我们吃了你的一些李子。我们起初觉得这不是偷,可现在我也不敢那么肯定。所以那是付给你的些李子钱。;The little man sat there on the ground and looked up into the sky. #39;Talking birds! Children with wings! This is a lesson for me. From now on,I#39;m going to live a better life,#39;he said. And he went into the house and was very kind to his wife.那个胖子坐在那儿地上,仰望着天空。;会说话的鸟!长翅膀的孩子!这对我可是一课。从今以后,我要过得好点儿,;他说。他进房里去,对他的妻子很和蔼。Plums are very nice, of course, but you soon feel hungry again. So the children stopped first at one house,then another, to ask for something to eat. They didn#39;t get anything because everyone was afraid of them and screamed and ran away when they saw them. By four o#39;clock they were getting very tired and hungry,so they flew down onto the roof of a church,to think what to do.李子当然很好吃,可很快你就又饿了,所以孩子们在一幢又一幢房子前停下来,想要些东西吃。他们什么也没得到,因为所有的人见到他们时都很害怕,尖叫着跑开了。到4点时他们变得又累又饿,于是就飞落在教堂的屋顶上,想想怎么办。#39; We can#39;t possibly fly all the way home without something to eat,#39; said Robert.;我们要是没有东西吃,就不可能飞回家去。;罗伯特说。In the end they decided to take some food from the vicar#39;s house next to the church.最后他们决定从紧挨着教堂的牧师家里拿些食物。#39; He#39;s a good man . He#39;ll understand. We#39;ll leave some money for the food,#39; Cyril said,#39;and a note saying that we#39;re sorry. #39;;他是好人。他会理解的。我们留些食品钱,;西里尔说,;再留张便条说我们很抱歉。;Cyril got in through the window and gave the food to the others, who were outside. There was some cold meat, half a cold chicken, some b and a bottle of soda-water. Then they all flew back up onto the church roof to eat it. They were very hungry, so they really enjoyed it. But when you are very hungry, and then you eat a big meal and sit in the hot sun on a roof, it is very easy to fall asleep. And so they did; while the sun slowly went down in the west.西里尔从窗子进去,把食物拿给在外边的其他孩子。有些冷肉、半只冷鸡、一些面包和一瓶汽水。然后他们全飞回到教堂房顶上吃起来。他们很饿,所以吃得很香。可是当你很饿的时候大吃了一顿、又在屋顶上晒着太阳时,那是很容易睡着的。他们就睡着了;;这时太阳慢慢地从西边落下去。They slept for a long time. When they woke up it was dark ;and,of course, they had no wings.他们睡了好长时间。他们醒来的时候天黑了;;当然了,他们也没有翅膀了。#39; We must get home,#39;Cyril said. #39; There#39;s a door over there. That#39;s the way down. #39;;我们得回家了。;西里尔说,;那儿有个门。那是下去的路。;But when they tried the door,they found that it was locked from the other side. They were on top of the church and they had no wings! How were they going to get down?可他们试着开门时才发现门是从另一面锁上的。他们在教堂顶上,又没有了翅膀!他们怎么下去呢? Article/201203/175458。
  • 几位年纪小的表一到那里,就再也不去理会他了。她们的眼睛立刻对着街头看来看去,看看有没有军官们走过,此外就只有商店橱窗里的极漂亮的女帽,或者是最新式的花洋布,才能吸引她们。Lydia#39;s intention of walking to Meryton was not forgotten; every sister except Mary agreed to go with her; and Mr. Collins was to attend them, at the request of Mr. Bennet, who was most anxious to get rid of him, and have his library to himself; for thither Mr. Collins had followed him after breakfast; and there he would continue, nominally engaged with one of the largest folios in the collection, but really talking to Mr. Bennet, with little cessation, of his house and garden at Hunsford. Such doings discomposed Mr. Bennet exceedingly. In his library he had been always sure of leisure and tranquillity; and though prepared, as he told Elizabeth, to meet with folly and conceit in every other room of the house, he was used to be free from them there; his civility, therefore, was most prompt in inviting Mr. Collins to join his daughters in their walk; and Mr. Collins, being in fact much better fitted for a walker than a er, was extremely pleased to close his large book, and go.In pompous nothings on his side, and civil assents on that of his cousins, their time passed till they entered Meryton. The attention of the younger ones was then no longer to be gained by him. Their eyes were immediately wandering up in the street in quest of the officers, and nothing less than a very smart bonnet indeed, or a really new muslin in a shop window, could recall them.But the attention of every lady was soon caught by a young man, whom they had never seen before, of most gentlemanlike appearance, walking with another officer on the other side of the way. The officer was the very Mr. Denny concerning whose return from London Lydia came to inquire, and he bowed as they passed. All were struck with the stranger#39;s air, all wondered who he could be; and Kitty and Lydia, determined if possible to find out, led the way across the street, under pretense of wanting something in an opposite shop, and fortunately had just gained the pavement when the two gentlemen, turning back, had reached the same spot. Mr. Denny addressed them directly, and entreated permission to introduce his friend, Mr. Wickham, who had returned with him the day before from town, and he was happy to say had accepted a commission in their corps. This was exactly as it should be; for the young man wanted only regimentals to make him completely charming. His appearance was greatly in his favour; he had all the best part of beauty, a fine countenance, a good figure, and very pleasing address. The introduction was followed up on his side by a happy iness of conversation--a iness at the same time perfectly correct and unassuming; and the whole party were still standing and talking together very agreeably, when the sound of horses drew their notice, and Darcy and Bingley were seen riding down the street. On distinguishing the ladies of the group, the two gentlemen came directly towards them, and began the usual civilities. Bingley was the principal spokesman, and Miss Bennet the principal object. He was then, he said, on his way to Longbourn on purpose to inquire after her. Mr. Darcy corroborated it with a bow, and was beginning to determine not to fix his eyes on Elizabeth, when they were suddenly arrested by the sight of the stranger, and Elizabeth happening to see the countenance of both as they looked at each other, was all astonishment at the effect of the meeting. Both changed colour, one looked white, the other red. Mr. Wickham, after a few moments, touched his hat--a salutation which Mr. Darcy just deigned to return. What could be the meaning of it? It was impossible to imagine; it was impossible not to long to know. Article/201107/145005。
  • Hagrid yawned loudly, sat up, and stretched. 海格打了个阿欠,坐起来伸了伸懒腰。 ;Best be off, Harry, lots ter do today, gotta get up ter London an#39; buy all yer stuff fer school.; ;快点准备好,哈利。今天有很多事要做,我们得去伦敦,为你上学买点东西。; Harry was turning over the wizard coins and looking at them. He had just thought of something that made him feel as though the happy balloon inside him had got a puncture. 哈利摆弄着那些魔法币,仔细研究着,他刚刚想到一些事使他觉得体内的那些快乐的气球突然被扎破了。 ;Um ; Hagrid?; ;呃;;海格?; ;Mm?; said Hagrid, who was pulling on his huge boots. ;嗯?;海格应道,他正忙着穿他那只巨大的靴子。 ;I haven#39;t got any money ; and you heard Uncle Vernon last night; he won#39;t pay for me to go and learn magic.; ;我一分钱也没有;;昨晚你是听到了;;弗农姨父他不愿拿钱供我去学魔法。; ;Don#39;t worry about that,; said Hagrid, standing up and scratching his head. ;D#39;yeh think yer parents didn#39;t leave yeh anything?; ;不用担心,;海格说,他站起来,抓抓脑袋,;你真的以为你爸妈一点东西都没留给你吗?; ;But if their house was destroyed;; ;但是如果他们的房子都被毁了的话;;; ;They didn#39; keep their gold in the house, boy! Nah, first stop fer us is Gringotts. Wizards#39; bank. Have a sausage, they#39;re not bad cold ; an#39; I wouldn#39; say no teh a bit o#39; yer birthday cake, neither.; ;孩子,他们没有把金子放在房子里!现在,我们的第一站就是古灵阁;;巫师。吃根香肠吧,还是热的呢。吃点生日蛋糕也不错。; ;Wizards have banks ?; ;巫师也有?; ;Just the one. Gringotts. Run by goblins.; ;只有一家,由妖精们来经营。。
  • I like the expression ‘OK’. I don’t know why. It’s so useful. Everyone in the world understands what it means. It must be the only word that everyone knows. Is it a word or is at an abbreviation? We spell it ‘okay’ but abbreviate it as ‘OK’. I wonder how many meanings it has. You can ask if someone is OK, if they are ill; you can ask if someone understands a question or instructions using OK; you can even let someone know ‘enough is enough’ by saying OK. If you say something is OK, it means you don’t really like or dislike it. In fact, sometimes, if you say, “He’s OK” or “She’s OK, it means you don’t really like them. I think okay is also a verb. I have heard people say, “It’s OK, John okayed it”. Article/201106/141342。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29