当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

济南市历下区第二人民医院可以做人流吗同城分类历下区人民医院在那儿

2019年09月19日 04:44:41    日报  参与评论()人

济南市妇幼保健院做人流好吗济南阳光医院体检好吗THE old Rackspace headquarters was stuffed to the gills. In 2007 the company, which offers cloud-computing and web-hosting services, had more than 1,000 employees in downtown San Antonio. People were crammed at folding tables in the hallway. They often had to go to a different building or shuttle around the lifts to talk to people in other departments.Rackspace公司总部的旧楼曾人满为患。该公司提供云计算和主机托管务,2007年在圣安东尼奥市区已拥有1000多名员工。公司走廊里放了很多折叠桌,连这里都挤满了人。要是想找其他部门的人谈点事,都得跑到另一栋楼或者坐几个来回的升降梯才行。Still, when Graham Weston, the company’s co-founder and chairman, suggested that they move into a shopping mall, staff were sceptical. The mall was vacant. Its site, the encircled suburb of Windcrest, was slightly grotty, not least because of the huge dead mall right off the highway.即便如此,当公司的创建人之一兼主席Graham Weston表示他们要搬到一家购物中心时,员工们都还将信将疑。那时候商场是空置的,地点位于Windcrest这个被包围着的郊区,外观不太好看,相当重要的原因是这座空无一人的大型商场正位于公路的出口处。Building a campus from scratch, however, would have taken several years at least. Anyway, the place was cheap. “Nobody wants a mall any more,” says John Engates, the chief technology officer. Except Rackspace, and others like it, who have come to see a dead mall as a blank canvas. In 2008 it opened its new headquarters, and won a prize for community economic development. Now it has more than 3,000 workers on site, withplans to hire hundreds more by the end of the year.不过要想从零开始建立一座办公楼至少得花上几年的时间,而且不管怎么说,用现成的购物中心是比较省钱的作法。“现在已经没人想要购物中心了”技术总监John Engates说到。如今只有Rackspace,和其余像它那样把空置商城看作是一张空白画布的公司对购物中心还有好感。2008年Rackspace的新总部投入使用,还得了一项“社会经济发展”奖。如今,现场的员工有3000多人,计划到今年年底还要雇用几百人。Plenty of enclosed malls are, of course, still thriving. And after several abstemious years, shoppers are perking up. In February, according to the Commerce Department, retail sales were 1.1% higher than they had been in January—higher than expected, and a welcome sign of recovery.当然,还是有为数众多的封闭式商场生意很好。经历了几年节制消费,购物者们又活跃了起来。根据美国商务部的数据,2月份的零售额同比1月份增加了1.1%——比预期值高,是可喜的复苏迹象。But many American malls had run into trouble before the recession started, and the country’s nascent recovery is not likely to revive them. America’s retail sector is probably overbuilt; in the fourth quarter of 2011, according to the National Association of Realtors, its vacancy rate was 16.9%. Malls are vulnerable to systemic shocks; if an “anchor” stores closes, or if vacancies linger, other vendors quickly suffer. And many of the malls that were built in the heyday of the genre are starting to look shopsoiled. The new fashion is for mixed-use developments, or the outdoor malls that are designed to look like a friendly downtown shopping district. In some cities, people are returning to actual downtown shopping districts, as new urbanists always dreamed they would.但是许多美国人开办的购物中心在经济衰退期来临前就已陷入困境,而美国新生的复苏势头不太可能让他们得到复苏。美国的零售业很可能建设过度了,根据美国房产经纪人协会的统计,2011年第四季度的房屋空置率为16.9%。购物中心容易遭受系统冲击带来的影响,如果某家“锚”店停业了,或者房屋持续空置,其余的商家也很快遭殃。还有很多类似在繁荣时期建立起来的购物中心开始变得陈旧起来。新的时尚是提倡“多用途混合式发展”的建筑群,即户外购物中心要建得像个市中心的购物区。在一些城市里,人们回归故态,爱去真正的市中心购物区,这可是新生代城市规划家梦寐以求的事。The result is that even if Americans are heading back to shops, they may not be heading to malls. That has left many cities and suburbs with dead and dying malls on their hands: boxes of blight surrounded by acres of hot asphalt.因此,即使美国人又开始购物了,却未必会去购物中心这样的地方。这就导致许多城市及郊区出现一些停业和即将停业的购物中心亟待处理——这些毫无生气的像盒子似的建筑,周围是大片炎热的沥青地(指周围的停车场)。Some of these will be used as canvasses for graffiti. Some will be razed. Others, happily, will find another purpose. One strategy is to turn the mall itself into a mixed-use development. The Natick, a high-end mall in Boston, has added condominiums. Another idea is to bring in unconventional tenants. In Cleveland, Ohio, part of a mall has been given over to indoor gardens, with the idea that it might be a model for other urban agriculture programmes. Schools and universities are another settler group. The University of the Incarnate Word has leased part of another mall in San Antonio. Vanderbilt, in Tennessee, has leased some space to open a clinic; patients are given pagers so that they can get a snack from the food court while they wait. Hundreds of high-school students in Joplin, Missouri, are taking classes in a converted mall after the town’s high school was destroyed in a tornado last summer. 其中有些购物中心将成为涂鸦者们的好去处,有些则要夷为平地,还有一些很幸运,将另作他用。有一个好办法是把购物中心改造成综合性建筑。Natick是一家位于波士顿的高级购物中心,这里增建了些公寓(condo)楼。还有个办法是引入非传统租户。在俄亥俄州的克利夫兰市(Cleveland),有家购物中心里的一块地建起了室内花园,其他的都市农业项目也许可以借鉴此案例。另一类居住人群是中小学校和大学。美国圣道大学(The University of the Incarnate Word)租用的是圣安东尼奥市的另一座购物中心原址;田纳西州的美国范德比尔特大学(Vanderbilt)租用了某购物中心的一些空地建起诊所,给就诊的患者都发了呼机,让他们在候诊时能去购物中心的美食街吃点东西;密苏里州小城Joplin的高中校园被去年夏天的一场龙卷风摧毁了,现在成百上千的高中生到一家购物中心里改造成的教室去上课。These projects may be more sensible than enclosed retailing. Universities and offices do not depend on passers-by as shops and restaurants do. But turning these spaces to fresh purposes requires some expense and experimentation.以上这些项目也许比封闭起来做零售更可行。大学和事务所的运营模式不像商店和饭店那样需要依靠客流量。只是要找到新用途需要耗费财力,还要多实践。Rackspace, for its part, has spent more than 0m gutting and redoing the space. Windows were carved into the walls, and skylights installed. Workers were getting lost, so the conference rooms are now grouped by category rather than numbered. If someone makes it to the game-show zone, he can usually figure it out from there. There is, at the moment, an internal debate over whether to preserve the fountains. Allan Nelson, the facilities manager, warns that overenthusiastic “Rackers” would try to go swimming in them.在这方面,Rackspace公司花费了一亿多美元的资金把该购物中心的内部设施全部打掉重建。在封闭的四周外墙上开了窗户,顶上装了天窗。以前的布局设计让员工经常走错方向,所以现在会议室不像以前只是编号,而是用具体的类目陈列加以区分。假设有人好不容易来到了“节目区”,那他一看周围的环境就知道身处何处。目前的内部小争议是要不要保留原有的喷泉。设备部经理Allan Nelson提醒说,要是保留喷泉,可能就会有些超级热情的公司员工跳进去一游为快。And the idiosyncrasies of the space have spurred some creative thinking. Freestanding conference rooms adorn the walkways, their glass walls cut from the old shopfronts. A loading dock has been converted into apresentation room, with a rolling industrial door so that groups can spill over outside. Workers can take a break from their desks to work at a bistro table, or check in at the human-resources kiosk, or play catch in the vaulted interior. “I don’t think people think about it as a mall any more,” says Mr Engates. Some might think about it as an example.此处原有的一些特殊风格也激发了很多新创意。和其他区域不挨边的独立会议室点缀于走道两旁,这些独立会议室的玻璃幕墙是由原来的商铺门面裁切出来的;原来的货物装卸台被改造成了一个展览室,装上了工业卷帘门便于人多时能及时走出来;员工可以离开办公桌到小咖啡馆里找张桌子继续办公,换下心情;或者到人力资源自助机的小亭子里签到;或者在屋顶呈拱形的室内玩传接球。“我觉得大家不会再把这里当成是购物中心了”技术总监John Engates说,也许有些人会把它当作此类改建的典范。201204/176964章丘市人民医院做血常规检查 济南节育环多少钱

济南阳光医院妇科地址山大二院口碑好不好 济南哪个医院人流比较好

山东省济南市妇保医院妇科预约Business.商业。The New York Times.《纽约时报》。From B to NYT.从 B 到 NYT。A new boss for an old paper.老报纸,新总裁。THE New York Times Company, an American newspaper group, has a history of ill-fated acquisitions, such as About.com, a loss-making online information service it bought in 2005 and may soon offload. On August 14th the company appointed Mark Thompson, the departing director-general of the B, a British public broadcaster, as its new boss. Will Mr Thompson be another acquisition that the company will regret?作为一家美国报纸集团,纽约时报公司的收购之路一直坎坷不平。它曾于2005年收购 About.com(一家亏损的在线信息务商),但可能很快就要将这个包袱易手他人了。8月14日,该公司委派马克·汤普生(Mark Thompson)为新任总裁。汤普生是英国公共广播公司 B的总裁,但即将离任。;收购;汤普生是否将再次让纽约时报公司感到后悔?Arthur Sulzberger, the papers hands-on publisher and chairman, is hoping that Mr Thompson can help to rescue the Grey Lady, which has swooned because of falling print circulation and advertising revenues. Janet Robinson, chief executive since 2004, abruptly resigned last December; she had risen up through the ranks of the advertising division.《纽约时报》凡事亲力亲为的出版人兼董事长阿瑟·苏兹伯格(Arthur Sulzberger)希望汤普生能够帮助拯救由于印刷版发行量下滑、广告收入降低而深陷泥潭的;灰色女士;。自2004年起担任《纽约时报》执行总裁的詹妮特·罗宾逊(Janet Robinson)于去年十二月突然辞职;她在就任总裁之前曾在公司广告部工作,后来步步高升。Expertise of that sort is passe: newspapers can no longer rely on big cheques from advertisers to sustain them. Mr Thompson, the thinking goes, can help to boost revenues by attracting a more global audience and experimenting with new platforms. Under his leadership, the B launched innovative tools, such as the iPlayer, a popular online television and radio service.广告这种专长已经落伍了:报纸公司现在已经无法依靠广告商的大额票来养活自己了。《纽约时报》认为汤普生能够吸引更多来自全球各地的读者并尝试新的平台,借此来帮助公司增加收入。B 曾在他的领导下推出了创新业务,比如受人欢迎的在线电视广播务 iPlayer。But Mr Thompson is an odd choice to lead a big, struggling private company. One analyst uncharitably compares his appointment to hiring the boss of a big charity to do a corporate turnaround. Mr Thompson has spent most of his career in public-service broadcasting at the B, save for a few years as boss of Britains Channel 4 television, a commercial broadcaster. The B is state-backed, and owes its survival to a tax on every household in Britain with a television set. That tax brought in £3.6 billion (.8 billion) last year.但选择汤普生来领导一家在泥潭中挣扎的大型私营公司,不免有些奇怪。一位分析人士刻薄地将任命汤普生比作雇佣大型慈善机构的老板来重振商业公司。除了曾在一家商业电视台——英国第四频道担任了几年总裁之外,汤普生大部分的生涯都花在 B 公共务广播方面。B 是由国家持的,其生存依靠税收维系。在英国,每个有电视机的家庭都需要缴纳这笔税收。去年,该税收让 B 进账36亿英镑(合58亿美元)。The New York Times, by contrast, needs to make money to survive. The fundamental challenge facing newspapers, says Mark Oliver of Oliver amp; Ohlbaum Associates, a consultancy, is how to get ers to pay for news online. At the B Mr Thompson did not have to worry about that.相比之下,《纽约时报》需要赚钱才能生存。一家咨询公司——奥利弗和欧哈巴姆联合公司(Oliver amp; Ohlbaum Associates)的马克·奥利弗(Mark Oliver)表示,报纸公司所面临的根本挑战在于如何让读者为在线新闻付费。而在 B,汤普生不需要为此担心。He will have to start. Recently the New York Times found some success getting more online ers to fork out. Last year it adjusted its pay wall and by June had boosted the number of digital subscribers to 509,000 between the New York Times and its stablemate, the International Herald Tribune, up by 12% in three months. However, the company still relies on advertisers for over 40% of its revenues, and online advertising rates are lower than those in print. Mr Thompson will have to devise a more radical business plan than trying to catch print papers fleeing subscribers.现在他得开始考虑这个问题了。最近,《纽约时报》成功地让更多的在线读者大掏腰包了。去年,该报调整了其付墙。截至去年六月为止,《纽约时报》和同公司的《国际先驱论坛报》(the International Herald Tribune)的数字订户增加到了50.9万人,在三个月内上升了12%。然而,该公司超过40%的收入仍然依赖于广告商,而在线广告费用相比印刷版要低一些。汤普生将必须设计出更具新意的商业方案,而不是试图去挽留印刷版迅速流失的订户。He will also have to confront Rupert Murdoch of News Corporation, who has tried to lure away some of the New York Timess subscribers and advertisers by bulking up the Wall Street Journals general coverage and its news about New York in particular. Mr Thompson may relish the fight: as boss of the B, he publicly criticised Mr Murdochs (unsubsidised) British television network for threatening to ;dwarf; its rivals. So he will fit right in with the Manhattan media set. But complaining about Mr Murdoch is not the same thing as beating him.他还将不得不对抗新闻集团(News Corporation)的鲁伯特·默多克(Rupert Murdoch)。默多克一直试图吸引部分《纽约时报》的订户和广告商,为此,他增大了《华尔街日报》(the Wall Street Journal)的总体报道范围,特别是纽约方面的新闻报道。汤普生可能会从这场争斗中获得乐趣:他在 B 担任总裁时,曾公开抨击默多克(不受政府资助的)英国电视网络,称该网络扬言要将让其竞争对手;显得渺小;。因此汤普生将与曼哈顿媒体模式完全相符。但要战胜默多克,可不只是发发牢骚那么简单 /201208/196779 济南月经不调一般检查多少钱济南省立医院在线医生咨询

商河县治疗妇科多少钱
肥城妇女医院网址
济南做个b超检查多少钱放心助手
商河县中医院治疗宫颈糜烂多少钱
快问资讯济南医院做无痛人流价格
济南妇幼保健院无痛人流
商河县做试管多少钱
济南中心医院在那儿知道中文济南中医医院做人流多少钱
中国资讯山东省济南儿童医院口碑咋样啊医护网
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

山东省中西医结合医院费用
济南人流大约要用多少钱呢 泰安中心医院是市级医院吗同城指南 [详细]
济南做人流一共多少钱
平阴县妇幼保健院网上预约 山东妇幼保健院地址 [详细]
山东省第四医院收费高吗
商河县人民医院治疗妇科怎么样 服务共享济南女性妇科检查要多少钱豆瓣生活 [详细]
平阴县第二人民医院在线咨询
时空咨询肥城市中医医院是公立的吗 泰安第一人民医院彩超百家新闻济南做无痛人流大约多少钱 [详细]