首页>要闻>天下           天下         

      

重庆星宸医院简介妙手信息

2019年09月21日 03:08:32 | 作者:美丽报 | 来源:新华社
A friend asks me “Why Chinese don't go Dutch?” So I want to regard this question as the topic and write an article. As everyone knows, Occidental will go Dutch while having a meal in the restaurant. But Chinese don't go Dutch. Chinese will pay the bill and check out generously. Occidental don't often entertain guests; but Chinese often invite friend to dinner. A lot of Occidentals feel puzzled to this question。   一个朋友问我:“为什么中国人不是各付各的钱?”所以我要写一篇文章把这个问题作为关注的焦点。  正像每个人都知道的那样,西方人在饭店吃饭往往都是AA制,而中国人却慷慨地把别人的也一起给付了。西方人不常款待客人,而中国人却经常邀请朋友吃饭。许多西方人对此感到困惑不解。 /200912/90823Financial crisis enters lexicon with "toxic debt"After impacting almost every aspect of people's lives, the global financial crisis has now made it into the lexicon, with Australia's prestigious Macquarie Dictionary picking "toxic debt" as its word of the year for 2008.The noun is one of several new words that will be used in the annual update of the dictionary's online version (www.macquariedictionary.com.au) and which include "flashpacker," a backpacker who travels in relative luxury, "bromance," or an intense but non-sexual relationship between two males, and "textaholic," or someone who sends too many mobile phone SMSes."Last year was full of environmental concerns, but the other big thing that happened to us all was the financial crisis, and that has fueled coinage of our word of the year," publisher Sue Butler told the reporters."Our words all come from things that preoccupy us all, and are also a sign of how English speaking countries are getting closer together, and the strong trend is from US English these days," she added.According to the dictionary, "toxic debt" refers to loans initially taken on as a legitimate business transaction, but which prove subsequently financially worthless, as the subprime loans which precipitated the global financial crisis.The word was picked by the "word of the year" committee, which includes university academia as well as renowned Australian poet Les Murray.The list of new words was also put up for a public vote, of which "flashpacker" was the winner.Honorable mentions also go to "guerilla gardener," a person who plants gardens in areas controlled by councils or other organizations but neglected by them, and "lawfare," or the use of international law by a country to attack or criticize another country, especially a superior military power, on moral grounds. /200902/61901

A friend asks me “Why Chinese don't go Dutch?” So I want to regard this question as the topic and write an article. As everyone knows, Occidental will go Dutch while having a meal in the restaurant. But Chinese don't go Dutch. Chinese will pay the bill and check out generously. Occidental don't often entertain guests; but Chinese often invite friend to dinner. A lot of Occidentals feel puzzled to this question。   一个朋友问我:“为什么中国人不是各付各的钱?”所以我要写一篇文章把这个问题作为关注的焦点。  正像每个人都知道的那样,西方人在饭店吃饭往往都是AA制,而中国人却慷慨地把别人的也一起给付了。西方人不常款待客人,而中国人却经常邀请朋友吃饭。许多西方人对此感到困惑不解。  Why exists such a difference? Because of the East and West culture and custom are different on the surface. I will analyze this question concretely。  为什么存在这样的差别呢?表面上的原因是由于东西方文化的差异。我将具体分析其中道理。  First of all, food systems between China and Occident are different. Chinese put into practice Gather Dining System; Occidentals put into practice Individual Dining System. Everybody can share the delicious food of all over the table when eating Chinese food. Please note it is sharing; but Occidentals just eat the food in one's own plate, if you eat beef, he eats chicken. It is impossible that you taste the flavor of his chicken. The result of the Individual Dining System is that you can only eat the food in your plate. It is unable to share. Ha-ha! What I said is right!首先,西方国家和中国的进餐方式不同。中国人实行的是“集体共享制”;西方人实行的是“个人分餐制”。中国人吃饭时每个人都可以共享桌上的每一种鲜美食品,请注意是“共享”;但西方人只是吃自己盘子里的食物,假如你吃牛肉,他吃鸡肉,你就不可能品尝他的鸡肉。“个人分餐制”的结果就是你只能吃自己盘子里的,不可能共享食品。哈哈,我说的不错吧! /201006/105547

Everyday life inspires me.生活的每一天都在激励我。

TODAY women earn almost 60 percent of all bachelor#39;s degrees and more than half of master#39;s and Ph.D.#39;s. Many people believe that, while this may be good for women as income earners, it bodes ill for their marital prospects.如今几乎60%的学士学位、超过一半的硕士和士学位是由女性获得的。很多人相信尽管这也许能帮助女性多赚取些收入,但对他们的婚姻前景却不妙。As Kate Bolick wrote in a much-discussed article in The Atlantic last fall, American women face ;a radically shrinking pool of what are traditionally considered to be #39;marriageable#39; men ; those who are better educated and earn more than they do.; Educated women worry that they are scaring away potential partners, and pundits claim that those who do marry will end up with unsatisfactory matches. They point to outdated studies suggesting that women with higher earnings than their husbands do more housework to compensate for the threat to their mates#39; egos, and that men who earn less than their wives are more likely to experience erectile dysfunction.正如凯特;鲍力克去年秋季发表在《大西洋月刊》上一篇广为讨论的文章中写道的那样,美国女性;正面临着传统上适婚男性急剧减少的状况。这些男性受到的教育良好,而且赚得也多。受过良好教育的女性担心他们会让潜在的伴侣望而却步,专家声称最终那些结婚的人婚姻都不尽人意。他们暗示过去的研究显示 收入比丈夫高的女性做的家务多,这样可以弥补对男性伴侣自尊的威胁,而且收入比妻子地低的男性更有可能患勃起功能障碍。Is this really the fate facing educated heterosexual women: either no marriage at all or a marriage with more housework and less sex? Nonsense. That may have been the case in the past, but no longer. For a woman seeking a satisfying relationship as well as a secure economic future, there has never been a better time to be or become highly educated.要么不碰婚姻,要么就是婚后家务不断、且鲜有性生活,女异性恋者的命运就该如此吗?胡扯。过去也许是这样,现在变了。女性想要有个满意的伴侣和稳定的经济未来,没有比提高教育水平更好了。For more than a century, women often were forced to choose between an education and a husband. Of women who graduated from college before 1900, more than three-quarters remained single. As late as 1950, one-third of white female college graduates ages 55 to 59 had never married, compared with only 7 percent of their counterparts without college degrees.一个多世纪以来,女性通常不得不在教育和丈夫之间做出选择。1900年前,女大学生中超过3/4 的人单身。1950年时,年龄在55至59之间的有1/3拥有大学学历的白人女性从未嫁人,相比没有大学学历的对照组,这一比例仅占7%。。Some of these women chose to stay single, of course, and that choice has always been easier and more rewarding for educated women. But the low marriage rates of educated women in the past were also because of the romantic and sexual prejudices of men. One physician explained the problem in Popular Science Monthly in 1905: An educated woman developed a ;self-assertive, independent character; that made it ;impossible to love, honor and obey; as a real wife should. He warned that as more middle-class women attended college, middle-class men would look to the lower classes to find uneducated wives.其中有些女性选择单身,当然,这个选择对受过良好教育的女性是容易做的、也是值得的。但是过去受过良好教育的女性结婚率低也是由于男性的浪漫和性别偏见。一位内科医生在1905年的《大众科学期刊》上这样解释这个问题:受过良好教育的女性形成了;自信、独立的品质;,这样她们就没有了现实生活中妻子应有的热爱、尊重和从的性格。他警告到:越来越多的中产阶级女性去念大学后,中产阶级男性将向更低的阶级去寻找那些没受过教育的人做老婆。That is exactly what happened in the mid-20th century. From 1940 to the mid-1970s, the tendency for men to marry down educationally became more pronounced and the cultural ideal of hypergamy ; that women must marry up ; became more insistent.20世纪中叶的情况就是如此。从1940年至20世纪70年代,男性娶的女性受教育的水平没自己高的现象比较普遍,高攀(女性嫁给比自己好的男性)的文化理想也是一贯坚持的。Postwar dating manuals advised women to ;play dumb; to catch a man ; and 40 percent of college women in one survey said they actually did so. As one guidebook put it: ;Warning! ... Be careful not to seem smarter than your man.; If you hide your intelligence, another promised, ;you#39;ll soon become the little woman to be pooh-poohed, patronized and wed.;二战后的约会指南建议女性,要抓住男人的心,女人得;装傻充愣;,在一份调查中,40%的大学女性称他们就是这样做的。一本手册如此建议:;当心!...... 别让自己看上去比你的男人聪明。; 如果能隐藏你的智慧,;很快你就会变成小女人,被男人怜爱和保护,并步入婚姻。;Insulting as it may have been, such advice was largely sound. Studying national surveys on mate preferences, David M. Buss, a psychologist at the University of Texas, and his colleagues found that in 1956, education and intelligence were together ranked 11th among the things men sought in a mate. Much more important to them was finding a good cook and housekeeper who was refined, neat and had a pleasing disposition. By 1967, education and intelligence had moved up only one place, to No. 10, on men#39;s wish lists.尽管听起来不太顺耳,这些建议大体上还是正确的。研究全国的择偶喜好调查之后,得克萨斯大学的心理学家戴维;布斯和他的同事发现,1956年时,在男性寻求伴侣的品质中,教育和智力并列排名第11位。他们更想找的是找个好厨师和家庭主妇,她得待人礼貌、举止高雅、心情开朗。 1967年时,男士的意向榜单上,教育和智力上升了1位,排到第10位。Men in the postwar period were threatened by the thought of a woman with more or even as much education as they had. One man who taught at a women#39;s college in the 1950s told me his colleagues used to joke that once they knew a woman had earned a Ph.D., they didn#39;t even need to ask what she had specialized in: clearly, it was in ;Putting Hubby Down.;二战后,一想到有个女人的受到的教育比自己多,甚至一样多,男人就会觉得受到威胁了。20世纪50年代曾经在女子学院任教的一位男士告诉我说,知道一个女性有了士学位之后,他们甚至不会问她从事什么专业研究,就开玩笑地说专业是;把相公比下去。;But over the past 30 years, these prejudices have largely disappeared. By 1996, intelligence and education had moved up to No. 5 on men#39;s ranking of desirable qualities in a mate. The desire for a good cook and housekeeper had dropped to 14th place, near the bottom of the 18-point scale. The sociologist Christine B. Whelan reports that by 2008, men#39;s interest in a woman#39;s education and intelligence had risen to No. 4, just after mutual attraction, dependable character and emotional stability.30多年过去了,这些偏见大部分已经不复存在了。1996年时,智力和教育状况已经上升到男人寻求伴侣理想的品质排名的第5 位。找一位厨师和家庭主妇已经降到第14位,接近一共18个排名的底部了。社会学家克里斯汀;威尔兰(Christine B. Whelan)称,2008年时男性对女性的教育和智力状况的兴趣已经上升到第4位了,仅次于彼此的吸引、可靠的品质和稳定的情感。The result has been a historic reversal of what the economist Elaina Rose calls the ;success; penalty for educated women. By 2008, the percentage of college-educated white women ages 55 to 59 who had never been married was down to 9 percent, just 3 points higher than their counterparts without college degrees. And among women 35 to 39, there was no longer any difference in the percentage who were married.这个结果是对经济学家埃莱纳;罗斯称为受过良好教育女性的;成功;惩罚的历史性颠覆。截止到2008年,55岁至59岁的始终未婚的受过大学教育的白人女性比率已经下降到9%,只比没有大学学位的白人女性高3个点。而且,对于35岁至39岁的女性来说,有没有受过大学教育不再有区别。 /201202/172106

IF YOU#39;RE BOYISH 如果你很男孩气Kristen Stewart adds curve by picking dresses that highlight her best features: toned shoulders and killer legs. Her Monique Lhuillier mini has strategic black detailing that create the illusion of curves at the bust and hips for a fab hourglass figure.克里斯汀;斯图尔特利用能够凸显她优点(完美的肩膀和迷人的长腿)的裙子来增加有曲线感的女人味。她的莫尼克;鲁里耶的迷你裙上黑色细节使胸部和胯部产生了曲线的错觉,整个身形产生无以伦比的沙漏型效果。 /201112/165560

  • 爱问互动重庆星辰整形医院是公立医院还是私立医院
  • 重庆市星宸医学美容医院是公立的吗
  • 重庆市星辰是正规医院吗
  • ask中文重庆妇幼保健院是国有的吗
  • 养心大全重庆市星宸是几甲
  • 重庆市中心医院有几个主任
  • 康生活重庆重医附二院属于专科医院吗
  • 重庆星宸美容医院等级
  • 重庆市星辰医学美容医院是不是正规医院
  • 58中文重庆星辰是什么等级
  • 重庆市星宸美容官方网站泡泡专家
  • 重庆市星辰医学美容医院是公办的吗
  • 重庆市星宸美容价目表天涯社区重庆星辰是什么等级
  • 重庆市星宸美容是公立的
  • 重庆市星辰整形是个怎样的医院家庭医生新闻重庆西南医院是私立
  • 重庆星宸医院整形美容家庭医生社区
  • 飞度云口碑重庆星辰整形医院预约
  • 重庆星辰医学属于公立还是私立
  • 重庆西南做整形怎么样
  • 涪陵中心医院是不是医保定点医院
  • 重庆市星宸美容医院地址哪里?家庭医生解答重庆市大坪医院做整形要多少钱
  • 重庆星宸整形周末有上班吗华门户
  • 重庆星辰医院医生的电话多少
  • 服务中文重庆星辰美容医院做微创整形手术要多少钱
  • 重庆市肿瘤医院联系电话
  • 重庆市急救医疗中心医生电话妙手爱问
  • 平安优惠重庆市星宸医学美容医院官网专家在线咨询
  • 重庆第九医院是私立的么?
  • 重庆市第四人民医院是私立的么?
  • 重庆三峡中心医院靠谱吗
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:泡泡社区

    关键词:重庆星宸医院简介

    更多

    更多